30 December 2009

Goals are essential for language-learning

As the New Year approaches, I'm sure that aside from making preparations for New Year's Eve celebrations, some people are already getting to work on creating their New Year's resolutions. I myself am already starting mine (though I prefer to call them goals) and I have also decided to expand the one that I have for the languages that I am learning.

Goals are incredibly important for any language-learner as having good goals will keep us going especially in times when we hit roadblocks. Roadblocks can come in many forms like: boredom, lack of time, difficult concepts, negativity, self-doubt, etc. If we make sure to write good short-term, intermediate, and long-term goals then the road to mastering a language will be easier and we can be assured that it will keep you going even when you're ready to give up.

How do you go about setting up your goals? First, you must ask yourself two questions:
  • Why do I want to learn [insert language here]? - Some people want to learn a language because of an upcoming trip, others for work, and some want to learn because they want simply like the way the language sounds. Whatever your reason is, you must make sure that you know what it is, because there will come a time when things get tough and you will ask yourself "Why the hell am I learning this language?" and you must be able to retort with something other than "..." It is always easier to give up on something in which you don't have a reason to do.
  • How far do I want to go? - Some might be content to simply be able to get directions to a monument or museum whereas others might want to be able to live out the rest of their lives using their chosen language and to be able to handle it like a native-speaker. The amount of work and time that you need to put into learning a language is closely related to how far you want to go. It also affects the materials that you will need to use.
After answering those two questions, you will be able to come up with a few goals. To further give you guys some ideas, let me share with you a few (as I have many) of my own language-learning goals:
Leer más...

23 December 2009

Eguberri on! Bon Nadal! ¡Feliz Navidad! Happy Christmas!


I hope everyone has a fantastic Christmas!

I've just noticed that when people greet you a Happy Christmas in Euskara, they say: Eguberri on! but if they are greeting you a Happy Christmas and a Happy New Year as well, they say: Zorionak eta Urte berri on!

I'm not 100% sure but I think Zorionak eta Urte berri on! = Happy Holidays and Happy New Year whereas Eguberri eta Urte berri on! = Happy Christmas and Happy New Year. In any case, I use both styles.

Olentzero and Tió de Nadal

First, let me apologise for the three weeks of silence. Apparently, studying two languages, taking classes at the university, and working can be quite time-consuming... who knew?!

Second, I haven't really had much material to blog about anyway seeing as I've been hard at work trying to figure out the concept of nominalizazioa in Euskara. I have been emailing my teacher, Mireya, back and forth trying to figure out the difference between Nongo, Nongoa, and Nongoak. Unfortunately, the first two translate to pretty much the same thing in English and the third is the plural version. This is one of those concepts that I am not 100% sure I've understood it but as I use it more, it starts to become a little bit clearer.

Third, I think I want to expand this blog and take it beyond just Euskara and Català. I want to include the cultural aspect of the Basques and the Catalans. This would include anything from music to football. The only thing I will be keeping out from this blog (or at least, I will try to as there are times when I will not be able to help but speak out) would be POLITICS because although I enjoy it (I did just switch from Theatre Arts to International Relations after all...) I realise how polarising it can be and how it could turn people off.

Now to the good stuff. Christmas is just a day or two away, depending on where you live, and to celebrate I want to explore different things about the Basque and Catalan Christmas.
Leer más...

28 November 2009

Basque Cuisine plus recipes and vocabulary words

A week ago, I bought two cookbooks on Basque cuisine: The Basque Table by Teresa Barrenechea and the bilingual Cocina Vasca/Basque Cookery by Juan de Echevarria. I'm quite fascinated by Basque cooking, even more so after having two fantastic lunches at a Basque restaurant in Chino Hills called Centro Basco, so I've decided that I want to try and learn to cook as many Basque dishes as I can. I've already made quite a few (some have been a part of my family's staples for so long that I was surprised to find out they were traditional Basque! And here I thought my family made those recipes up...)

Aside from using food to learn more about Basque culture, it has also helped me learn and memorise words. This is why it's easy for me to recall that in Euskara an onion is kipula, water is ura, and salt cod is bakailaoa. Sometimes, this is easier to do than flash cards although I use both.

A few months ago, one of my friends from the Basque Country sent me a recipe for Intxaursaltsa (also: Intxaursalsa) which in English is sometimes known as Walnut Cream or Walnut Purée. Through that, I was not only able to add more words to my vocabulary but it was also very much appreciated in my family, especially by my Pops who loves sweet things and nuts.

Seeing as I haven't asked her permission to share the recipe, I won't be posting it here. Instead, I will give you guys the recipes found in the two books I mentioned earlier. There is a slight difference in each but both remain quite simple.

Leer más...

12 November 2009

Euskara and Català: Disparities in Language Promotion

These past few days, I have been going through my online resources for Euskara and Català as I previously mentioned doing a master list so anyone reading this blog can look through and select what can be of use. As I was doing this, I realized that resources in Català dominate in quantity, quality and availability. I then started to wonder, "What can the Basque Country learn from Catalunya when it comes to promoting their language?"

Before I go on, I would first like to make it clear that my goal in all this is to share my observations and maybe inspire people (as well as myself) to help make a change. The last thing I would want is for anyone involved in creating the resources in Euskara to feel that I am in any way putting them down or belittling the hard work that they put into it. Far from it! I have made use of and benefited from a lot of resources but I feel that there is still room for improvement especially when it comes to making these resources available for the use of people who would can only learn it through English and not Spanish or French.

In order try and find solutions to the language promotion problems in Euskara we must first find out what is not quite working or what needs to be improved upon. As I was forming my list, I kept in mind that I needed to look at it from the perspective of my target audience: English-speaking language-learners who do not live in the Basque Country.

Leer más...

05 November 2009

Parla.cat - THE coolest language-learning resource

A week ago, I finally decided to start studying Català in a more structured way (i.e. joining a program) instead of doing my usual thing of just reading articles and listening to music. I signed up for a course at Parla.cat [parla-pun-cat]- which is a fantastic program that you can access in five languages: English, Spanish, Català, French and German.


Parla.cat offers four learning levels of Català: Basic, Elementary, Intermediate and Sufficiency. Within those four levels are three grades (Basic 1, Basic 2, Basic 3 and so on) and each grade lasts approximately three months and is equivalent to about 45 hours of study.

There are two methods used in Parla.cat: self-managed learning and with a tutor. The former is completely free and you can access all materials in the course while the latter costs 90€ and will give the student access to a tutor who will serve as a guide.

One of the things that first kept me from registering with Parla.cat immediately was because of the registration process. I was asked to put in the numbers for an ID document and I could choose from the ff: NIF, NIE, Passport, and Other. I had to send an email to ask for clarifications and apparently NIF is a number assigned for Spanish citizens and NIE is for non-citizen residents of Spain. I ended up putting my Passport number instead although I was assured that even the number from my ID card in my local university would be accepted.

Read on for some more details on why Parla.cat might just be one of the coolest language-learning programs out there! Leer más...

27 October 2009

[BOGAnotes] Things I learned in the 1st strata

Yesterday, I took the 20-part final exam to finish the 1st strata of the BOGA program. This time around, it was much easier than before as I had a better foundation in some of the tougher-to-grasp grammatical concepts. I also think that the somewhat-tough exercises in the review portion helped properly prepare me for the final exam.

As I was flipping through my notes for the 1st strata, I thought it would be a good idea to post some of the things I've learned here. Hopefully, new Euskara-learners will be able to gain new information and native-Euskara speakers will be able to see how non-native speakers see their language. (Please feel free to offer any corrections/tips/observations!)

  • Euskara has no gender = Unlike Català (and many other languages), nouns in Euskara have no gender, that is, they do not come in masculine or feminine forms.
  • Sentences are constructed in a very different way compared to English = Even a simple sentence like: "I am Isabel" comes out very different in Euskara: "Ni Isabel naiz" wherein Ni = I, Isabel = Isabel (although technically, the form in Euskara is Ixabel), and naiz = am. This certainly makes things interesting as I often find myself having to resist the urge to translate directly from English and using the same sentence structure (a very bad idea and one pitfall every language-learner must avoid).
  • The article 'the' is not a separate word, rather it takes the form of the letter 'a' which is added at the end of the word = In the BOGA program, new vocabulary words are usually given in the definite form- with the +a already attached, however, in the dictionaries* I use, they always give the indefinite form of the word. Keep in mind though, that some words already do end in an 'a' (called a organikoa). Examples: futbolariA = a footballer/the footballer (remove the +a and it just becomes footballer) and now an example of a word with an organic a: kamiseta = shirt/a shirt/the shirt.
This is the part where I get a little bit more into the grammatical concepts, so new Euskara-learners might find this bit confusing though I do hope you guys will come back to it once you are further along in your studies.

  • If the noun goes before the demonstrative, it is in the indefinite form = It took me a while to remember this rule and I did not quite get it up until I compared these two sentences: Hau zubia da = This is a bridge & Zubi hau berria da = This bridge is new.
  • When an element accompanies an interrogative pronoun it is in the indefinite form = This was not confusing at all except I did experience some problems for sentences in plural form as I would end up writing: Zubiak horiek berriak dira instead of the correct version: Zubi horiek berriak dira.
Aside from all that I have previously mentioned, I was able to build up quite a vocabulary of words from the 1st strata which I have made into flashcards so I can make sure that they are engraved in my memory.

Although the 1st strata was a lot of fun, I'm quite happy to be able to move on to the 2nd strata as I'll be taking one step closer to my goal of being fluent in Euskara.

------
* I make use of Gorka Aulestia and Linda White's Basque-English, English-Basque Dictionary as well as a compact Euskara-Gaztelania, Castellano-Euskara Dictionary. Leer más...

22 October 2009

So you want to learn Català...

A few weeks ago, I posted on the different methods you can use to learn Euskara and now I thought I would do the same for Català. I am currently not using any specific program as I find that since I speak Spanish, I can already understand around 35%-50% of Català. I do intend on using a program later on though as I fall under the category of people who actually like learning grammatical concepts.

  • Català in Catalunya - Like with Euskara, this option is also the most expensive option, however, you will have the benefit of a total immersion into the language as well as the culture. Clicking on the link will send you to the webpage of Intercat and listed there are at least 10 universities in Catalunya that offer a course in Català.
  • University courses - When I was first searching for more information on learning Català, I happened upon the website for CARLA (Center for Advanced Research on Language Acquisition) and through that site, I was able to find about 10 universities in North America that offer courses in Català. As far as I know, all courses are in-campus only.
  • Intercat - It's a great online resource and although it is target more for students visiting universities in Catalunya, it also offers tools for independent study as well as tips on learning the language. [This site seems to be a goldmine of fantastic resources and I plan on going through them more this winter break and I'll be sure to go into more detail about it in a separate entry.]
  • Self-study books - There are a few self-study books out there written for people who want to learn Català. I am currently using one of the most commonly (and highly) recommended books out there called, Teach Yourself Catalan: A Complete Course for Beginners by Alan Yates. Aside from that, I have also been pointed to course of books called Digui, digui [note: thanks to commenter, Jim, I've found out that Digui, digui is completely in Català]
  • Articles/Shows - Although I'm the sort who enjoys learning about the grammatical concepts in a new language, I also enjoy just jumping into it and immersing myself through reading in it or listening to it being spoken. As I am unable to just hop on to a plane and land in Barcelona, I make do with a variety of resources online. I tend to check out articles on Avui, an online newspaper in Català as well as articles and interviews on FC Barcelona's website. I don't always fully understand what is going on but with the help of my diccionari, I get by. I also go to TV3 to watch videos of shows in Català (being a huge Barça and just all around footie fan, I love this program called Crackòvia) and although this is quite harder to understand because of different accents among other things, it's also a great way to pick up some words and phrases here and there.
Leer más...

14 October 2009

[Music] Ken Zazpi

I firmly believe that one of the best ways to learn a language is through music, and with that in mind, I thought I'd introduce some Basque artists whose music have helped me learn.

One of the things I have noticed about music in Euskara is that there aren't that many genres to choose from. It usually comes in either folk, ska or metal and although I do, on occasion enjoy music within those genres, I find that rock isn't as strongly represented... at least not with the music I have been exposed to.

That said, I did find a great band within the rock/pop-rock genre called Ken Zazpi and I've chosen to feature them, along with their latest album Argiak, in this blog.



Leer más...

11 October 2009

An in-depth look at the BOGA program

As I stated in a previous entry, the BOGA program, created by HABE (Institute for the teaching of Basque and Basque Language Literacy to adults), is my main method for learning Euskara. Seeing as I intend to blog about my experiences with the program, among other things, I feel like I should at least give a more thorough explanation.

When I started using the BOGA program a few months ago, I did so by sending an email to the Basque Museum in Boise, Idaho. I chose it quite randomly from a list at the original website for the BOGA program. After getting into contact with the Basque Museum, I mailed a cheque for $20, which was the cost of the four activation discs as at that time, the program was accessible only through CD-rom.

As I was starting the 2nd strata, the program conked out completely and I was left without it for at least two months up until the new and completely online BOGA program was launched. This new program, as far as I can tell, includes all the same content as its predecessor only this time, every quiz the student takes is viewable by the assigned teacher, making it easier for the latter to pinpoint areas wherein the student needs more help. Also, instead of a one-time fee of $20 for the activation discs, this new program costs $50 per semester.
Leer más...

[Books] The Basque History of the World

One of the first books I decided to pick to learn more about Basques was Mark Kurlansky's The Basque History of the World. I knew beforehand about the positive and negative reviews but I felt that I needed something that gave me a broad view of everything from food to politics to culture but without being too heavy (I could always go into that later on).

One of the main reasons why Kurlansky's book is great for a beginner (i.e. someone completely unfamiliar with Basque history) is because of its readability factor. He is able to present such polemic topics as nationalism in a way that draws people in and forces them to want to know more.

I also love how the book is sprinkled with poetry (Gabriel Aresti's Nire aitaren etxea defendituko dut), quotes about Basques from famous works (Ernest Hemingway's The Sun Also Rises) and interesting recipes (bacalao al pil-pil).

As I learned more about Basque history, I did come out with one major gripe about Kurlansky's book. I felt that when it came to certain issues pertaining to armed-struggle in Basque nationalism, he did not give a clear and balanced view. Perhaps he might have wanted to downplay the negative aspect of armed-struggle to counterbalance the anti-nationalist bias being perpetrated by the Madrid press but I would have rather he presented both sides of the story on an equal level so the reader can be informed and come to their own decision about things.

Still, all that aside, I think Kurlansky ended up writing a great book. It certainly is one of my favourites and I always suggest it to people who are either unfamiliar with Basque history or people who simply think all Basques are racist terrorists who hate Spain.
Leer más...

08 October 2009

So you want to learn Euskara...

When I finally decided that I was serious about learning Euskara, I decided to search for a way to learn the language while at the same time not have to resort to eating ramen noodles for the rest of my life. I decided to do a little research into the methods people use to learn Euskara and here are some you can try out:

  • Euskara in the Basque Country - This could very well be the most expensive option for people living outside of the the Basque Country, however if you choose this route you will have the benefit of a total immersion into the language as well as the culture. Unfortunately, I cannot provide a single link that features all the euskaltegiak (Basque Language Centers) that accept foreign students. Once I do find it, it will be posted here.
  • University Courses - As far as I know, there are only two Universities in the United States that offer courses in Euskara. The first is Boise State University, which offers a Basque Studies Minor and Certificate and the the second is the University of Nevada,Reno, which offers a Basque Studies Minor both in-campus and online.
  • BOGA program - BOGA is an online program created by the Eusko Jaurlaritza (Basque Government) designed to teach adults Euskara and to provide them with a knowledge base sufficient enough to pass the EGA (Euskararen Gaitasun Agiria)- which is a proficiency test and mandatory for anyone who wishes to work for the Basque Government. The BOGA program is, compared to the first two methods, quite affordable as the current tuition is $50 per semester.
  • Self-study Books - There are a few books out there designed to help students learn Euskara and they range from the simple, Beginner's Basque by Wim Jansen to the more complex, The Basque Language: A Practical Introduction by Alan R. King. When I first started learning about Euskara, a number of people have told me it would be sheer madness to try and learn it by myself however I don't think it would be wise to discredit all of the self-study books. I think that some could be used a great introduction to the language, especially if you are not completely sure if you want to seriously pursue it or not and it can also be used to supplement your current program.
Leer más...

Why Euskara? Why Català?

Whenever I tell people that I am studying two languages, they usually guess either: Spanish, German, Japanese or Russian and when I tell them it's actually Euskara (Basque) and Català, they usually give me a blank stare (because they have no idea what it is) or a confused look (because they have no idea why I would want to learn it).

There's actually a short and a long answer for each language. So let me start with the short answers first:

Euskara: because I am Basque
Català: because I am Catalan

And here are the long answers:

Euskara: One of the first words I ever learned in Euskara was, euskaldun, which means "Basque" although literally it means "Euskara-speaker". When I thought about it, I realised that the Basques define themselves by the language they speak. The word for the Basque Country (at least the ones including Nafarroa/Navarra and Iparralde/French Basque Country) in Euskara is Euskal Herria which means "land of Euskara" reflects the focus on the language even more. So with that in mind, I came to the conclusion that blood was no longer enough, at least not for me. I had already missed out on a lot of the culture by the fact that I was not born there (nor was my father or my grand-father or my great-grandfather) and, to this date, have not had the opportunity to go there, so I wanted to learn the language to strengthen my ties to my Basque heritage.

I also felt that Euskara was my birthright. I felt quite cheated that I had grown up not even knowing it existed up until I was bored one day and did a Wikipedia search on Hondarribia (Fuenterrabía in Spanish), the town where my Basque ancestors where from, and browsed around up until I found out about this language called Euskara. So that's the main driving force behind my desire to learn Euskara. I feel like my early ancestors who migrated to the country of my birth, in their desire to assimilate into the culture or for one reason or another, did not keep their original language of Euskara alive and I want to bring that back.

Now, as for Català, it started out quite differently.

Leer más...